21 април 2008

Не "Туторство", а как?

Получихме следното предложение от доц. Райчева:

>>
Здравейте,
Приветствам идеята, но силно възразявам срещу употребата на неологизми като "туторство", "тутор" и техните производни. Предлагам да бъде организиран конкурс за благозвучен български еквивалент.
Успех!
Л. Райчева

<<

И така, очакваме предложения за български вариант на думата.

Оставете го като коментар тук или на tutors.fjmc#gmail.com

Само да предупредим, че "наставничество" никак не ни харесва.

2 коментара:

Boyan Zahariev каза...

Ето какво казва по въпроса германския Weltbild Taschenlexikon, том 10:

tutor [lat.] – опитен студент, който се грижи/ръководи начинаещите.

Щом идва от латински, значи нe e чак толкова страшно :)
Ама пак не звучи добре (да се чете "съвсем на български"), ето и превод от английски:

tutor [´tju:tə]
I. n
1. домашен учител, възпитател;
2. репетитор;
3. ръководител (на студент);
4. ам. младши преподавател (в някои университети);
5. настойник, наставник, опекун;
II. v
1. уча, обучавам; поучавам; ръководя; подготвям, настанявам;
2. давам частни уроци;
3. студентски ръководител съм;
4. ам. вземам уроци;
5. рядко опекунствам; to ~ сдържам се, обуздавам (желанията си и др.).

Нито едно не ми харесва. Най-близо е наставничество, което е дълго, трудно за произнасяне (и за писане:). Настойничество – не, опекунство – още по-малко.
Не знам, аз сум до тук (за днес). Не мога да измисля еквивалент, който да звучи смислено на български. Но ще продължавам да търся. То ще стане като лингвистично изследвае малко, ама...
Вие сте на ход!

debi_star каза...

А защо не се използва думата МЕНТОР?Пак означава наставник,според мен е подходяща! :)